You are viewing russgulliver

russgulliver
«Центр современной литературы" и издательский проект «Русский Гулливер» основаны в 2005 году, ориентированы на издание поэзии, прозы и эссеистики на русском языке вне зависимости от степени ангажированности авторов на книжном рынке. Начав свою деятельность совместно со старейшим в стране издательством "Наука", "Русский Гулливер" в настоящий момент продолжает публикацию книг самостоятельно, выпуская обзорную и мемориальную серии поэзии, а также сборники прозы наиболее значительных авторов, еще не получивших должного приема в нашей культуре. В 2009 году открыта серия "гуманитарных исследований", призванная ознакомить читателей с работой отечественных ученых-гуманитариев. Готовятся серии переводной литературы (поэзия, проза), серия книг для детей, серия античной поэзии и книг русских авторов XII – XVIII в.в.

Далее о Гулливере....Collapse )
 
 
 
russgulliver

К ненаписанному предисловию

Эту книгу я писал семь лет. Как книгу счастья. Нет ее у людей, не написана. По понятным, но от этого не менее странным причинам. А кроме того: для кого? Как же ему сочувствовать, сопереживать – счастью? Нет у него «стороны», откуда возможно это «со». Как в близости между двумя, только еще трудней. И все же писал ее. А жизнь шла рядом, читала ее и исподволь втягивалась в это письмо. И книга «рая» как-то все больше смещалась в сторону книги «изгнания». Самое излюбленное место отчаянья, говорил Киркегор, – у корней счастья. Но где эта граница между раем и адом? Похоже, она старше того и другого. И изощренней, перерисовываясь внутри нас.

У Кафки есть неоконченный рассказ, к которому он возвращался на протяжении всей жизни: «Егерь Гракх». Преуспевающий егерь сорвался в ущелье и, отправившись на тот свет, завис между двумя мирами на некой барке – ни жив, ни мертв. В чем моя вина, думает он столетьями, и не находит ответ. Все вроде бы, шло хорошо, но вот «легкий поворот руля, миг невнимательности Капитана…», и он уже на этой неизъяснимой барке в нижних пределах смерти.

В книге – две переплетающиеся линии: «райское» странствие мужчины и женщины по Индии, и сумрачный дрейф этих же героев (почти неузнаваемых – ни самими собой, ни друг другом) в изгнанье, «на некой барке». И нет границы между тем и другим в этой ленте Мебиуса, нет поворотной точки между «до» и после»… Или есть?

Адамов мост – цепь необитаемых островов между Индией и Шри-Ланкой. Согласно преданию, по этим островам Адам шел из рая на землю. По другой легенде – это путь бога Рамы, шедшего в противоположном направлении: от края земли на остров – в сад демона, чтобы вызволить свою возлюбленную.

Герои романа блуждают в подвижном лабиринте отражений на границе рая и изгнания, между двумя берегами Адамового моста.

«Знаешь, что меньше всего открыто нам? Прошлое. Не будущее, а то, что прожили. Вот бы что знать», – говорит он. И она, уже с другого света: «Что ж мне ответить тебе на это счастье, на всю его подноготную, которая так болит, что ни вдохнуть, ни выдохнуть…»

Сергей Соловьев

(специально для MoReBo)

Время публикации на сайте:

03.05.13
 
 
russgulliver
L12

Тоже связанная с именем Баха.
 
 
russgulliver

Презентация книги Владимира Беляева "Именуемые стороны" (М, Русский Гулливер, 2013)

26 февраля в магазине «КнигИ в Билингве» была представлена книга стихов и диалоговВладимира Беляева «Именуемые стороны» .: Русский Гулливер, 2013).

Державшая вступительную речь от имени издательства Екатерина Перченкова начала с полемического ответа на не прозвучавший, но носившийся в воздухе вопрос: что общего у«гулливеров» с Владимиром Беляевым? По мнению Екатерины, тот факт, что эта книга вышла именно в «РГ», ничуть не удивителен. Да, поэтика Беляева далека от магического реализма, с которым принято ассоциировать формат «РГ», в ней не встретишь сложных метафор… Но простота не привела бы поэта в круг авторов издательства, будь она сугубо формальной, негативной; Беляев отказывается от приема называть своими именами вещи первоосновные: дар, благословение, проклятие, утешение. Его лирический субъект – «маленький человек», но такой, которого не жалко, обладающий внутренним достоинством и стойкостью.

Владимир читал без перерыва и озвучил книгу почти полностью. Диалог и вправду прорастает сквозь его поэтику, иногда открыто, но чаще подразумеваясь в речи лирического «я», как бы оглядывающегося на кого-то, с кем у него общая, неведомая читателю тайна. Нечто подобное характерно для Михаила Айзенберга (пришедшего поддержать коллегу): умолчания, «невнятный» синтаксис словно рассчитаны на собеседника. Однако«собеседник» Айзенберга все же достаточно выделен, он сродни единомышленнику, ровеснику или, в конце концов, душе, alter ego, тогда как тихое собеседование Беляева пунктирно, развоплощено, распредмечено, как тусклый свет, «свет беспредметный», льющийся на его монохромные поля и города.

Кстати, есть некое колдовство в том, как без «картин природы», обходясь простым называнием, своего рода табличками ( «поле»), Беляеву удается вызвать пейзаж севера России перед глазами даже того, кто не знает, что автор – житель г. Пушкина. Впрочем, следует с осторожностью говорить о преемстве Иннокентию Анненскому, о движении в русле«царскосельской» традиции. Во всяком случае, краскам и теням места, скудному, сиротливому ландшафту Беляев наследует более, чем классической четкости и прозрачности музы Анненского, не говоря об «ампирной бронзе» графа Комаровского. И глагольные рифмы у него вовсе не от пушкинской поры, а от упомянутой «беспредметности».

Сиротство для Беляева – не мотив, не тема, а тональность. Его «маленький человек» вышел не из «Шинели» Гоголя; он роднее Платонову, причем не столько героям, сколько авторскому голосу. Но в еще большей степени он – ребенок, отсюда его малость. Потому-то поэзия Беляева не ущербна и не агрессивна, а так светла при своем бедном освещении, припыленном или выцветшем колорите.

Отвечая на вопрос из зала, почему в его стихах так много детей, Владимир предположил, что тут сыграл свою роль «гений места»: ведь Царское некоторое время после революции носило имя Детского, там были открыты детский дом и знаменитый детский туберкулезный санаторий.

«Ювенильный» уклон подхватил Данил Файзов, спросив об ориентации внутри поэтического поколения. Владимир признался, что границ поколений не чувствует, критерий места для него значимее возрастного критерия; «поколение – это человек», каждый сам себе поколение. К теме сиротства…

Вечер получился компактный. Беляев начал с нескольких новых, не вошедших в книгу стихотворений, лишив, таким образом, аудиторию (помимо Михаила Айзенберга, присутствовали Евгения Вежлян, Данила Давыдов, Геннадий Каневский, Кирилл Корчагин, Евгений Никитин, Екатерина Соколова и др.) повода просить автора почитать «на бис». Но тем ценнее ощущение скромной цельности события.  

Марианна Ионова

Русский ГулливерБеляевПрезентацияБилингва

17.05.2013, 19 просмотров.

 
 
 
russgulliver
28 May 2013 @ 11:12 pm

Ко дню Победы постоянно включаются какие-то споры, шум, неприятная возня. Типа нашей Победой недовольны, даже возмущены. Типа это чужая победа, не демократическая. Возможно, вы правы, друзья! На недавний агрессивный вопрос являюсь ли я евреем, я ответил искренне: "Мой дедушка освобождал Освенцим." Абрамку из проруби мы спасли, но шапочку не отдадим. И вилки с осадком отмоем!



Ваш,  ВМ
 
 
 
russgulliver
IMG_1567

Церковь св. Фомы, одна из двух лейпцигских церквей, где служил кантором Иоганн Себастьян Бах. Здесь он похоронен.
IMG_1566

IMG_1583

IMG_1584
 
 
russgulliver




ЭЛЕГИЯ. АНДРЕЙ КРАСНЯЩИХ
отсюда:http://russ.ru/pole/Elegiya
Адамов мост


Соловьёв ― за честную литературу: не заигрывающую с читателем, заставляющую его работать читателем. (Он её называет «белой» ― отличая от жёлтой и серой.) Литературу, остающуюся литературой всегда ― и через год, и через век, чьи бы глаза на неё ни смотрели. Для того чтобы такую ― прячущуюся от читателя ― литературу увидели и услышали, чтобы она была, Соловьёв много сделал как культуртрегер ― создав альманах «Фигуры речи», дискуссионный клуб «Речевые ландшафты», премию «Читатель» и др. И ― как писатель: пятнадцать книг стихов и прозы, включая романы. Роман «Адамов мост» ― шестнадцатая, главная, по словам Соловьёва, а значит, на данный момент ― итоговая; которую он писал семь лет.

О Соловьёве чаще всего говорят как о метареалисте, имея в виду его чересчур витиеватое письмо и внежанровость, и копнув поглубже ― метаметафоричность стиля. Но «Адамов мост» потому, вероятно, итоговая вещь, что здесь метафора, любая, в том числе и мета-, практически сведена на нет, стиль освободился от неё, и теперь празднует только себя, поэтому он и такой аскетичный: недлинные предложения, рубленые фразы, нанизывающиеся одна на другую, никакого декора. Идёт описание, идут размышления, поток сознания ― но всё очень сдержанно, отрешённо Конструктивистски.

Вернее, не совсем так. В «Адамовом мосте» метаметафора, перестав служить потребностям стиля, ушла на более глубинный уровень ― идеологии, мировоззрения. Весь мир в романе стал метаметафорой, внутреннее и внешнее постоянно меняются местами, впечатления с описанием, мысль со взглядом, субъект с объектом. Иногда в романе об этом говорится и вовсе открыто: «Смутное ощущение <…>, что люди и предметы не то чтобы поменялись ролями, но находятся в неком процессе обмена: море лежит и смотрит на торговца фруктами; кадушка наполняется девочкой-водой; памятник, заслонившись саблей от солнца, читает мужчину с газетой;

стена меж водой и сушей играет мальчиками в кости. Не то чтобы так, но какой-то сдвиг нарастает. И скорее, в воздухе между строк. Как в затишье с осевшим светом перед дождём».

Хорошо и честно, что это мироотношение остаётся мироотношением, глубоко в тексте, и не ищет возможности выразить себя ни в фабуле, ни в художественных приёмах. Не требует себе подпорок. Сохраняет необходимую дистанцию между собой и предметом описания. Эта дистанция даёт такой же важный для литературы эффект, как, допустим, в кошмарояви Кафки, ― странность (приведённая цитата, кстати, относилась к впечатлению рассказчика от Кафки). Снаружи ― дневник путешествия (по Индии), записки натуралиста, а внутри ― во как.

Но и записки натуралиста здесь не то, чем разбавляют скуку. «Адамов мост» очень близок к научному описанию природы ― и человека, ― и к научному их изучению, и был бы как есть трактатом ― могучим, о природе вещей, ― если б не интонация. Да, дело именно в ней. Она, как обычно, распоряжается текстом и укладывает в себя, по сути, всё: фабулу, композицию, характеры персонажей, способ изображения. А интонация в романе ― лирическая; точнее, элегическая: с задумчивой грустью.

Итак, элегия. Самый, наверное, плавный, медленный по ритму жанр ― пой свою печальную песнь о бренности всего живого, и на этих волнах тебя вынесет куда угодно, к любому берегу, неважно, где в итоге окажешься. Это тот случай, когда движение ― всё, а конечный результат ― ничто, потому что известен заранее: будет что всегда и со всеми. Поэтому единственное, что остаётся, ― попытаться осмыслить мир, в котором живёшь, его цвет, вещество, состав, запах, то, как всё это взаимосвязано и каких бывает оттенков. Чем и занят рассказчик «Адамова моста», описывая своё путешествие по Индии к Цейлону («На географической карте Адамов мост ― цепь необитаемых островов между Шри-Ланкой и Индией. Согласно преданию, по ним шёл Адам из рая на землю. По другой легенде ― это путь бога Рамы, шедшего в противоположном направлении ― в сад демона, чтобы вызволить свою возлюбленную» [из аннотации]), вернее ― вспоминая о нём, но в режиме настоящего времени, а не прошедшего, в Крыму, на барке. Главы «Барка» чередуются с индийскими («Харидвар ― Ченнаи», «Раджаджи», «Пумпухар», «Манора» и т. д.) и, собственно, не входят в путешествие, барка ― место, точка, откуда всё началось и чем всё заканчивается. Но учитывая метареалистичность, инверсионность, правящую в романе, можно сказать, и что главы «Барка» ― это остановки на пути, откуда видится или даже вспоминается будущее.

Так кто же он, рассказчик-путешественник? «<…> не монах, не турист, не паломник. <…> стою у первых рядов <…>. Но при этом чуть в стороне <…>, у стены. <…> Взял листок, ручку, пишу <…>». Писатель. Что он пишет? «Да, книгу счастья. Нет такой у людей, не написана. А почему? Это понятно, мы с тобой знаем. А кому ещё объяснять? Некому. Значит, книгу, ни для кого. Без сюжета. Без всего, на чём держатся книги. Без читателя. Потому что, как же ему войти туда, быть, со-пережить? Ничего у него не выйдет. Это как с близостью, она меж двумя, и больше там нету места. А в счастье — даже того меньше. Из чего ж она будет, книга эта, из слов? Но они ведь разной природы — слова и счастье. Разве? Или привыкли к другим песням. Даже не в этом дело. Надо чтобы сами слова испытали его, стали им. Сами. Как птица — небом, в нём исчезая? Нет, не так. Как Адам, когда давал имена, а она, божьей милостью, читала их по его губам ещё до того, как он их произносил? Нет ведь. Я знал их, помнишь? Помнила. Что я мог знать? Но она ведь писалась, книга, самая светлая и пропащая. Ни для кого. Тебе, нам. От которых осталось теперь лишь зиянье».

Всё правильно, для писателя слова ― Адамов мост в рай, другого нет. Ещё, как и у всех людей, любовь, но она временное прибежище, всё равно её предашь и покинешь («Предательство, подлый удар под дых в самую трудную минуту ― вот что. Когда мы принимали это решение ― о чуде, ― должно было быть по-другому, только не так. Чудо, рай… всё это ― в нас самих, всё это ― мы сами», ― говорит рассказчику его женщина или он себе сам), потому что приходится выбирать, а любовь поначалу вдохновляет, а потом мешает. Главное ― по пути в рай не заблудиться, то есть найти верные слова. Любые, но верные.

«Что же было в той книге? Куда они с нами ходили, эти слова? В невозможное. Улавливая координату частицы и её импульс. Это волнующе ты говоришь, с затемнением. А ещё? В лес, в джунгли. И счастливы были, как мы. Если это странное чувство и опыт, которому имени нет, называть счастьем. Когда, уцелев, возвращаешься к людям и не узнаёшь их, не понимаешь, зачем они, и зачем среди них ты. Вот и выходит — трижды ни для кого: о счастье, не слишком о людях и вполкасания слов. Значит, всё кончено для этой книги — здесь, а там, за чертой, и не начато ничего. Вот и чудесно».

Понятно, что книга счастья уже написана, вот она. Понятно, что для кого-то счастье может быть и иным ― более резким, весёлым, что ли, и без таких жертв, ― оно ж не универсально. Понятно, почему эта книга спокойная, элегичная, почему в ней нет того, что есть в других книгах, ― катарсиса, конфликта, интриги. И понятно, что книга счастья написана в соавторстве, вдвоём, хотя и автор у неё один.

Да, рассказчик путешествует по Индии не один, а с любимой женщиной. Беременной их ребёнком, как он беремен книгой, ―каждый из них вынашивает то, что принадлежит и другому (вот и опять метареализм). Весь роман написан от второго лица ― как обращение рассказчика (он без имени, женщина его называет «Взрослый») к женщине, Юлии. Обращение ― не то чтобы тяжёлый, не то чтобы совсем непривычный способ повествования, но редкий и, безусловно, требующий гораздо больших, чем повествование от первого или от третьего лица, усилий в отношении сюжета ― чтобы он не скашивался к просто эпистолярности. К тому ж, всё согласовано, и этот способ, обращение, тоже работает на общую стратегическую цель романа, у которого в подтексте «<…> мы есть то, к чему мы обращены, в чём отражаемся».

далее здесь: отсюда:http://russ.ru/pole/Elegiya

Сергей Соловьёв. Адамов мост: Роман. ― М.: Русский Гулливер; Центр современной литературы, 2013. ― 512 с.